W okresie wakacyjnym znajdziemy w księgarniach kilka bardzo interesujących nowości: od poezji aż po reportaż. Warto tym razem sięgnąć po takich autorów, jak: Antije Krog, Mathias Énard, Lukas Bärfuss czy Diego Vargas Gaete – to uznani twórcy, których książki właśnie ukazały się w Polsce. Spośród polskich premier szczególnie polecamy Weronikę Gogolę, świetnie zapowiadającą się debiutantkę, oraz Dariusza Rosiaka, reportażystę, którego z pewnością nie trzeba przedstawiać.

kajet1

  1. Antije Krog – „Ciało ograbione”

Przekład: Jerzy Koch

Wydawnictwo Literackie (8 czerwca)

Krog jest najczęściej nagradzaną autorką z RPA, a wielu uważa ją wręcz za najwybitniejszą poetkę tworzącą w języku afrikaans. „Ciało ograbione” to wybór jej najlepszych utworów – często zaangażowanych politycznie, a jednocześnie intymnych. Krog, jako urodzona w RPA córka białych protestantów, czuje potrzebę sproblematyzowania zależności między białymi kolonizatorami a rdzenną ludnością – autorka jest u siebie, ale jednocześnie należy do uprzywilejowanej warstwy z powodu swojej rasy. Krog jest feministką, nie boi się zaangażowania, dlatego tworzy poezję ostrą i wyrazistą. Nieraz podejmuje tematy starzenia się, relacji, seksu (i w ogóle atrakcyjności seksualnej) w taki sposób, że trudno przejść obok tych wierszy obojętnie.

 

  1. Weronika Gogola – „Po trochu”

Książkowe Klimaty (10 czerwca)

Autorka o wdzięcznym, iście literackim nazwisku to kolejna pisarka młodego pokolenia, która debiutuje bardzo dobrą książką. Czy powtórzy sukces Weroniki Murek? Proza Gogoli jest równie wciągająca, choć zupełnie różna od debiutanckich opowiadań Murek. Inspiracje czerpie z samego życia, biorąc na warsztat Olszyny, wioskę, w której się wychowała. Sposób, w jaki autorka opowiada rodzinne historie, może przywodzić na myśl „Guguły” Wioletty Grzegorzewskiej, o czym wspominała Justyna Sobolewska w nocie o książce. Takie porównania tylko zachęcają do lektury.

 

  1. Mathias Énard – „Busola”

Przekład: Magdalena Kamińska-Maurugeon

Wydawnictwo Literackie (14 czerwca)

Głównym bohaterem jest tu Franz Ritter, muzykolog z Wiednia, który uśmierza ból spowodowany poważną chorobą przy pomocy opium. Narkotyk wywołuje u niego liczne wizje i wspomnienia, które dotyczą Sary – badaczki zajmującej się orientalistyką, z którą kiedyś miał romans. Historia miłosna splata się tu więc z wątkami orientalnymi.

Czy świat Orientu jest tu oparty na antynomii Wschód-Zachód, o której pisał Edward Said? Z pewnością warto to sprawdzić, szczególnie że „Busola” to powieść doceniona przez krytyków i często nagradzana: w 2015 roku autorowi przyznano Nagrodę Goncourtów, a w tym roku książka została nominowana do Nagrody Bookera.
kajet2

 

  1. Lukas Bärfuss – „Koala”

Przekład: Arkadiusz Żychliński

Wydawnictwo Ossolineum (27 czerwca)

Zarówno treść, jak i forma książki są przemyślane, choć trudne w odbiorze. Pojawiają się tu liczne wspomnienia i uwagi narratora, które dotyczą samobójczej śmierci jego brata (ta część historii jest oparta na faktach). Drugi wątek jest luźno związany z historią brata narratora: ukazuje kolonizację Australii przez Imperium Brytyjskie oraz próby wyeliminowania zwierząt, które uznano za zbędne, bo bezużyteczne – w tym koali. Jak pisze wydawca: Bärfuss zastanawia się nad powszechnym obecnie modelem społeczeństwa sukcesu. Rozprawia się z kapitalizmem, który kategorię użyteczności przeniósł na ludzkie życie. Pyta o godność człowieka oraz wartość ludzkiego istnienia samego w sobie.

 

  1. Diego Vargas Gaete – „Chrząszcze na wyginięciu”

Przekład: Magdalena Antosz

Czytelnik (20 lipca)

Tym razem przenosimy się do Ameryki Południowej – akcja powieści rozgrywa się bowiem w Chile. Autor opowiada o losach młodej lekkoatletki o niemieckich korzeniach i mężczyzny, w którego żyłach płynie indiańska krew. Bohaterów łączy historia pewnej szkoły na południu Chile – placówkę założyli niemieccy imigranci, a w późniejszym czasie zarządzali nią naziści. Gorzka opowieść o chilijskiej rzeczywistości, na którą niemały wpływ mieli Europejczycy.

Za wydawcą wspomnę jeszcze, że książka została uznana przez chilijskie Stowarzyszenie Krytyków Sztuki za najlepszą powieść 2016 roku.

 

  1. Dariusz Rosiak – „Biało-czerwony. Tajemnica Sat-Okha”

Wydawnictwo Czarne (30 sierpnia)

Bohater nowego reportażu Rosiaka jest oczywiście rzeczywistą postacią, choć jego życiorys mógłby równie dobrze posłużyć za fabułę książki przygodowej. Tytułowy Sat-Okh (Długie Pióro) to syn wodza Szewanezów i Polki, której udało się uciec z zesłania na Syberii. „Polski Indianin” na chrzcie dostał jednak imię Stanisław Supłatowicz. Był żołnierzem AK, marynarzem, pisarzem i gawędziarzem.

Reporterowi udało się ponoć dotrzeć do wielu interesujących, nieznanych wcześniej informacji na temat tej legendarnej postaci. Jeśli ktoś nie jest jeszcze przekonany do lektury, polecam zajrzeć choćby do Wikipedii i poczytać nieco o Supłatowiczu – od razu nabiera się ochoty na więcej.

 

 

Wszystkie cytaty oznaczone kursywą pochodzą z materiałów promocyjnych od wydawnictw.

Dodaj komentarz

Bądź pierwszy!

Powiadom o

wpDiscuz